mẹ tiếng nhật là gì

Một số phương pháp để chỉ những member nhập mái ấm gia đình nhập giờ Nhật là gì? Trong nội dung bài viết này, Shop chúng tôi tiếp tục lý giải cơ hội gọi u, phụ vương, anh, chị, em, em gái, ông, bà ứng.

1. Cách gi m ca bn

  • お母さん (okāsan)

“お 母 さ ん” (okāsan) là một thuật ngữ công cộng nhằm chỉ người u nhập giờ Nhật. Một số người gọi cô ấy là “母 ち ゃ ん” (kāchan) hoặc “母 さ ん” (kāsan). Trong khi còn tồn tại một biểu lộ rất rất trang nhã, ”お 母 様” (okāsama). “お 母 様” (okāsama) ko được dùng để làm gọi u của chủ yếu chúng ta tuy nhiên nhằm gọi những người dân u không giống. Khi con cái dâu gọi u ông chồng, đôi lúc cô ấy người sử dụng "お 母 様" (okāsama).

Bạn đang xem: mẹ tiếng nhật là gì

Thí d

お母さん、いつも温かく見守ってくれてありがとう。

Okāsan, itsumo atatakaku mimamotte kurete arigatō.

Cảm ơn u đang được luôn luôn êm ấm dõi theo dõi con cái.

Thí d

母さん、夕飯まだ?

Kāsan, yūhan mada?

Mẹ ơi, bữa tối đang được sẵn sàng chưa?

Thí d

明日はお母様の誕生日ですか?

Ashita wa okāsama no tanjōbi desu ka?

Ngày mai liệu có phải là sinh nhật của u chúng ta không?

  • おかん (okan)

“お か ん” (okan) là 1 phương ngữ của vùng Kansai, Nhật Bản được dùng để làm gọi u.

Thí d

おかん、ご飯まだ?

Okan, gohan mada?

Mẹ ơi, bữa ăn chưa?

  • おふくろ (ofukuro)

“お ふ く ろ” (ofukuro) là một trong mỗi cơ hội xưng hô với u và thời buổi này hầu hết được phái mạnh dùng.

Thí d

おふくろが作ってくれたお弁当はおいしい。

Ofukruro ga tsukutte kureta obentō wa oishī.

Bữa trưa u tôi thực hiện thật ngon.

  • ママ (mama)

“マ マ” (mama) là một cơ hội xưng hô với u tương đối trẻ con con cái. Vì vậy, trong cả khi chúng ta dùng “マ マ” (mama) lúc còn nhỏ, nó thông thường được thay đổi trở nên “お 母 さ ん” khi bạn trở nên người rộng lớn.

Thí d

ママ大好き!

Mama daisuki!

Con yêu thương mẹ!

Nhân tiện, "マ マ" (mama) đôi lúc được dùng để làm gọi bà công ty của một sàn bar hoặc quán rượu.

Thí d

ママ、いつものお酒お願い!

Mama, itsumo no osake onegai!

Vui lòng mang đến tôi thức uống không xa lạ.

  • 母上 (hahaue)

“母 上” (hahaue) là một thuật ngữ chỉ sự kính trọng so với người u. Trong thời văn minh, “母 上” (hahaue) hiếm khi được dùng. Tuy nhiên, nhập một trong những bộ phim truyện cổ trang, “母 上” (hahaue) vẫn được dùng.

Thí d

母上からのお便りを拝見しました。

Hahaue kara no otayori wo haiken shimashita.

Tôi gọi một bức thư của u tôi.

  • (haha)

“母” (haha) là một dạng từ tốn của một người u và được dùng để làm chỉ u của doanh nghiệp với những người dân không giống.

Thí d

うちの母がいつもお世話になっております。

Uti no haha ga itsumo osewa ni natte orimasu.

Cảm ơn u đang được luôn luôn quan hoài cho tới u.

.  Cách gi mang đến b ca bn

  • お父さん (otōsan)

“お 父 さ ん” (otōsan) là một thuật ngữ giờ Nhật phổ biến nhằm chỉ người thân phụ. Giống như "お 母 さ ん" (okāsan), anh ấy đôi lúc được gọi là "父 ち ゃ ん" (tōchan), "父 さ ん" (tōsan), hoặc "お 父 様" (otōsama).

Thí d

お父さん、いつもお仕事頑張ってくれてありがとう。

Otōsan, itsumo oshigoto ganbatte kurete arigatō.

Bố, cảm ơn phụ vương đang được luôn luôn thao tác cần mẫn.

Thí d

お父様はお元気ですか?

Otōsama wa ogenki desu ka?

Cha của doanh nghiệp thế nào?

  • おやじ (oyaji)

“お や じ” (oyaji) là một thuật ngữ dùng để làm chỉ người thân phụ, và hầu hết được dùng vì chưng phái mạnh. Những người gọi thân phụ là “お や じ” (oyaji) thường gọi u là “お ふ く ろ” (ofukuro).

Thí d

おやじ最近元気にしてる?

Oyaji saikin genki ni shiteru?

Những thời nay phụ vương với khỏe mạnh không?

“お や じ” (oyaji) đôi lúc được dùng nhằm Có nghĩa là “người con trai rộng lớn tuổi” rộng lớn là “cha”.

Thí d

彼は随分おやじになったなあ。

Kare wa zuibun oyaji ni natta nā.

Anh ấy đang trở thành một ông già nua.

  • おとん (oton)

“お と ん” (oton), giống như ”お か ん (okan), là một kể từ phương ngữ ở vùng Kansai của Nhật Bản được dùng nhằm gọi thân phụ.

Thí d

おとん、今日は何をしてたの?

Oton, kyō wa nani wo shiteta no?

Bố đã từng gì hôm nay?

  • パパ (papa)

“パ パ” (papa), giống như “マ マ” (mama), chủ yếu ớt được dùng vì chưng trẻ nhỏ nhằm gọi thân phụ của bọn chúng.

Thí d

私のパパはいつも優しい!

Xem thêm: like new và brand new là gì

Watashi no papa wa itsumo yasashī!

Ba của con cái luôn luôn nhẹ nhõm nhàng!

Thí d

君のパパはかっこいいね!

Kimi no papa wa kakkoī ne!

Bố của doanh nghiệp thiệt tuyệt!

  • (chichi)

“父” (chichi) là một kiểu dáng từ tốn của một người thân phụ, và tương tự như “母” (haha), nó được dùng để làm chỉ thân phụ của doanh nghiệp với những người dân không giống.

Thí d

父は昨年、会社を退職しました。

Chichi wa sakunen, kaisha wo taishoku shimashita.

Bố tôi đang được tách công ty lớn nhập năm ngoái.

[日本のことが気になる?一緒に日本語を学びませんか?]

.  Cách gi anh trai ca bn

  • 兄さん (nīsan)

“兄 さ ん” (nīsan) là 1 trong mỗi phương pháp để xưng hô với anh trai.

Thí d

淳史兄さん、何か食べる?

Atsushi-nīsan, nani ka taberu?

Bạn mong muốn nên ăn những gì ko, Atsushi?

Tương tự động như “兄 さ ん” (nīsan), ”お 兄 さ ん” (onīsan) đôi lúc được dùng để làm chỉ “một người con trai trẻ con tuổi”, trong cả khi anh tớ ko nên là anh trai của doanh nghiệp.

Thí d

ちょっとそこのお兄さん。道を教えてほしい。

Chotto soko no onīsan. Michi wo oshiete hoshī.

Này, thằng bạn trẻ con. Quý khách hàng hoàn toàn có thể chỉ mang đến tôi cách?

  • お兄ちゃん (onīchan)

“お 兄 ち ゃ ん” (onīchan) là một trong mỗi phương pháp để xưng hô với anh trai. Nó có lẽ rằng là 1 thuật ngữ không xa lạ rộng lớn là “兄 さ ん” (nīsan). Một số người gọi anh ấy là “兄 ち ゃ ん” (nīchan).

Thí d

浩一お兄ちゃん、一緒に遊んでよ!

Kōichi-onīchan, issho ni asonde yo!

Koichi, đùa với tôi!

  • 兄貴 (aniki)

“兄 貴” (aniki) là một cơ hội xưng hô thân thiện thiện với anh trai.

Thí d

私の兄貴は頼れる存在です。

Watashi no aniki wa tayoreru sonzai desu.

Anh trai tôi là 1 người uy tín.

“兄 貴” (aniki) đôi lúc được dùng để làm duy nhất người con trai to hơn chúng ta hoặc người hàng đầu một đội nhóm chức, trong cả khi anh tớ ko nên là anh trai của doanh nghiệp.

Thí d

兄貴にどこまでもついていきます!

Aniki ni doko made mo tsuite ikimasu!

Tôi tiếp tục theo dõi anh cho tới bất kể đâu, sếp!

.  Cách gi ch gái ca bn

  • 姉さん (nēsan)

“姉 さ ん” (nēsan) là một trong mỗi phương pháp để xưng hô với chị gái.

Thí d

綾乃姉さんはいつも元気だね!

Ayano-nēsan wa itsumo genkida ne!

Em luôn luôn hạnh phúc, Ayano!

“姉 さ ん” (nēsan) và “お 姉 さ ん” (onēsan) đôi lúc được dùng để làm chỉ “phụ phái nữ trẻ”, trong cả khi chúng ta ko nên là bà mẹ của doanh nghiệp.

Thí d

お姉さん!ビールちょうだい。

Onēsan! Bīru chōdai.

Này vứt lỡ! Cho tôi bia.

  • お姉ちゃん (onēchan)

“お 姉 ち ゃ ん” (onēchan) là một trong mỗi cơ hội gọi chị gái. Nó là 1 thuật ngữ không xa lạ rộng lớn là “姉 さ ん (nēsan). Một số người còn gọi cô ấy là “姉 ち ゃ ん” (nēchan).

  • 姉御 (anego)

“姉 御” (Anego) là một cơ hội dùng để làm chỉ chị gái, tuy nhiên thời buổi này nó cũng hoàn toàn có thể Có nghĩa là “một người phụ phái nữ xứng đáng tin tưởng cậy”. Một người phụ phái nữ uy tín và quan hoài thông thường được gọi là “姉 御 肌” (Anegohada).

Thí d

彼女は姉御肌で、みんなから好かれている。

Kanojo wa anegohada de, min'na kara sukarete iru.

Cô ấy là 1 người uy tín và được từng tình nhân mến.

.  Cách gi em trai và em gái ca bn

Hầu không còn những anh trai và chị gái đều gọi em trai của mình là “弟” (otōto), và em gái, ”妹” (imōto), vì chưng thương hiệu của mình. Ví dụ, nếu như ai cơ với em trai thương hiệu là “太郎” (Tarō), anh ấy / cô ấy tiếp tục gọi anh ấy là ”太郎” (Tarō).

Thí d

太郎!お母さんの言うことを聞かないとダメだよ!

Tarō! Okāsan no iu koto wo kikanaito dameda yo!

Taro! Con nên nghe lời nói mẹ!

.  Cách gi ông và bà ca bn

  • おじいちゃん、おばあちゃん (ojīchan, obāchan)

“お じ い ち ゃ ん” (ojīchan) được dùng để làm chỉ ông nội, và “お ば あ ち ゃ ん” (obāchan) được dùng để làm chỉ bà. Một số người gọi chúng ta là “じ い ち ゃ ん 、 ば あ ち ゃ ん” (jīchan, bāchan).

Thí d

夏休みはおじいちゃんの家に遊びに行きます。

Natsuyasumi wa ojīchan no ie ni asobi ni ikimasu.

Trong kỳ nghỉ ngơi hè, tôi về thăm hỏi căn nhà ông nước ngoài.

  • じいじ、ばあば (jīji, bāba)

“じ い じ” (jīji) là một thuật ngữ không xa lạ nhằm chỉ ông, và “ば あ ば” (bāba) là một thuật ngữ không xa lạ nhằm chỉ bà. Nó thông thường được trẻ nhỏ dùng để làm gọi ông, bà của tôi.

Thí d

早くじいじとばあばに会いたいなあ。

Hayaku jīji to lớn bāba ni aitai nā.

Tôi mong muốn bắt gặp ông và bà của tôi sớm.

Xem thêm: chilling là gì

Trong giờ Nhật, có khá nhiều phương pháp để gọi những member nhập mái ấm gia đình chúng ta. Ngoài điều này đi ra, chúng ta với biết gọi cô hoặc chú, ông cố hoặc bà cố của tôi nhập giờ Nhật là gì không?

Nếu chúng ta quan hoài cho tới ngôn từ Nhật Bản, tại vì sao chúng ta ko đăng ký member min phí của Trường Nhật ngữ Human Academy Plus. Bn với th tri nghim min phí những bài xích hc tiếng Nht thc tế ca những nhà giáo nhiều kinh nghim.

Trang trang web này được dịch sử dụng máy dịch. Do cơ, nội dung ko nên khi nào thì cũng đúng chuẩn. Xin cảnh báo rằng nội dung sau thời điểm dịch hoàn toàn có thể rất khác với trang gốc giờ Nhật.